一間普通的新加坡Kopitiam

在新加坡,咖啡店(Kopitiam)是用餐、天南地北話家常、和打發時間的地方,是庶民生活不可或缺的一部份。在我們這個蕞爾小島的幾乎每個角落,都找得到Kopitiam,甚至連機場都看得到(雖然觀光味道濃)。在Kopitiam裡面,點飲料可是大有學問的。你一開口點飲料,一聽就可以分辨出你是在地人還是遊客。這裡就介紹新加坡人如何在Kopitiam點飲料:

讓我們先認識一下Kopitiam中常見的飲料:

Kopi (ㄍㄡㄆㄧ) : 咖啡加煉奶
Teh (ㄉㄟˊ): 紅茶加煉奶
Horlicks:好力克
Tak Kiu (ㄊㄚˋㄎㄧㄡˊ):(福建話)踢球 、即美祿Milo的意思。因為在70/80年代,美祿的鐵罐上的圖案是一個踢球的男孩。
Tiao Her (ㄉㄧㄠˋㄏㄜˊ):(福建話)釣魚、即中國茶茶包加熱水的意思。搖動茶包的上下動作像釣魚一樣。


「踢球」就是美祿

認識了基本的飲料名稱侯,接下來是修飾語,主要是加在飲料名字後面:

-O (ㄡ):不加奶
-O-Kosong (ㄡㄍㄡㄙㄨㄥ):不加奶不加糖
-See (ㄒㄧ) :加淡奶
-See-Kosong (ㄒㄧㄍㄡㄙㄨㄥ):加淡奶不加糖

例如:

Teh-See (ㄉㄟˇㄒㄧ):紅茶加糖加淡奶
Teh-See-Kosong (ㄉㄟˇㄒㄧㄍㄡㄙㄨㄥ):紅茶不加糖加淡奶
Teh-O (ㄉㄟˇㄡ):紅茶加糖不加奶
Teh-O-Kosong (ㄉㄟˇㄡㄍㄡㄙㄨㄥ):紅茶不加糖不加奶

Kopi-O (ㄍㄡㄆㄧㄡ):咖啡加糖不加奶
Kopi-O-Kosong (ㄍㄡㄆㄧㄡㄍㄡㄙㄨㄥ):黑咖啡(不加糖不加奶)
Kopi-See (ㄍㄡㄆㄧㄒㄧ):咖啡加糖加淡奶
Kopi-See-Kosong (ㄍㄡㄆㄧㄒㄧㄍㄡㄙㄨㄥ):咖啡不加糖加淡奶


Teh-See-Kosong配半熟蛋 - 富有新加坡風味的早餐

知道以上的用法之後,還有更進階的修飾語:

-Bok (ㄅㄡˋ):(福建話)薄、即加水稀釋
-Gao (ㄍㄠˇ):(福建話)厚、即濃
-Peng (ㄅㄧㄥ):(福建話)冰、即加冰塊
-Siew Dai
(ㄒㄧㄡˊㄉㄞˇ):(廣東話)小大、 即少糖
-Bao:(福建話)包、即打包、帶走

例如:

Kopi-See Peng Bao :冰咖啡加糖加淡奶帶走
Teh-See Siew Dai:紅茶加淡奶少糖
Kopi-O Gao Gao:特濃咖啡加糖不加奶

下次到新加坡玩有機會到Kopitiam的話,不妨學一兩句,賣飲料的阿伯阿嫂會對你刮目相看喔~
創作者介紹

hagar看世界

hagar 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(14) 人氣()


留言列表 (14)

發表留言
  • minami926
  • 有點近乎語言白癡的我
    在kopitiam點飲料的能力
    還只停留在Tehsee kosong最順口中
    >_<
  • 懂得叫自己喜歡的
    最重要啦~ ^^

    hagar 於 2008/04/10 12:34 回覆

  • Varina
  • 真好玩
    學起來了 改天出國就不會鬧笑話:)
    真受用!

    這和台灣人常把珍珠奶茶簡稱叫珍奶
    有點相同XD
  • 希望大家用得到!

    hagar 於 2008/04/10 12:34 回覆

  • rolla
  • 看完舉例會想到蚵仔煎加蛋不加蚵仔,
    好饒舌..
    我還是找一個喜歡的口味來背就好了(冏)
  • 對啊
    那支廣告超好笑的

    hagar 於 2008/04/10 12:35 回覆

  • Annie
  • Teh....該怎麼發音啊?(抓頭)
  • Teh的單字就唸ㄉㄟˊ(二聲)
    和其他的字組合的話就唸ㄉㄟˇ(三聲)
    例如:Teh-See唸ㄉㄟˇㄒㄧ

    hagar 於 2008/04/10 12:44 回覆

  • scubagolfer
  • Wonderful info!

    Maybe i should write a HK 茶餐廳 edition of this ^^
  • Yes, please do!!!

    hagar 於 2008/04/10 22:22 回覆

  • 艾小絲
  • 半熟蛋最高!!!!>/////<

    福建話是不是有點像台語呀?^^
  • 福建話和台語很相似
    只有腔調和某些用詞不同

    hagar 於 2008/04/10 22:36 回覆

  • CafedeRiver
  • 光看每一個發因頭都昏了,
    請當地朋友幫忙最快吧!!
  • 沒錯
    有個在地朋友是最方便的啦~

    hagar 於 2008/04/13 11:37 回覆

  • haku
  • 看著你的介紹.我對著電腦一直自言自語.
    有點給它好笑...
    結果記的起來的就是Teh-See...
    新加坡人不會說國語嗎?
  • 國語是會說啦
    但是Kopitiam裡面的主要語言還是福建話(台語)

    hagar 於 2008/04/13 11:38 回覆

  • enidchen
  • 唔..好難~
    老實說,我看得眉頭都皺了!
    不過看到有朋友提到"珍奶",
    也讓我想到我們這兒,
    點飲料也是有很多選擇:M去I厚微S低C(中杯去冰微糖低咖啡因...那類得)...
    有的沒的應該也可以洋洋灑灑寫衣大串
  • 沒錯
    現在點飲料的時候已經很順口說
    大杯微糖少冰不要袋子...><

    hagar 於 2008/04/13 11:40 回覆

  • angelofsan
  • 這繞口令好難啊
    要好好練練才能讓阿伯大嬸刮目相看
  • d48720017
  • 感謝分享

    這個對我蠻實用的...謝謝...
  • 訪客
  • 為何不加糖不加奶叫O呢
    是因為福建語"黑"發音O的關係 (黑咖啡)嗎

    為何加淡奶叫See呢
    是不是因為煉奶都一絲一絲的 所以用福建話叫See
  • 沒錯!O就是取福建話「黑」的音
    淡奶也叫「鮮」奶,See是福建話的「鮮」

    hagar 於 2013/01/25 09:16 回覆

  • jpe
  • 这里有个更详细的介绍..很多是福建话转的.
    http://www.cookchi.com/新加坡的饮品
  • 感謝分享!

    hagar 於 2015/04/07 09:18 回覆

  • 梁德倫
  • 妳好,我比較頭痛的是面對印度餐廳時的狀況,例如我我習慣喝熱的飲料,像是熱奶茶不加糖和熱茶不加奶不加糖,這二種應該要怎樣說呢?熱茶不加奶不加糖我比較想知道,謝謝!
找更多相關文章與討論