最近打開旅遊生活頻道,一看到「xx刺青客」系列節目就立刻轉台。雖然刺青節目不是我的那杯茶,但我不得不承認刺青假如做得好,當然有其藝術價值;但假如是老外的中文刺青的話,總是爆笑的成分居多。再來看看來自hanzismatter.com的經典之作吧~

這位老兄可能是到北京一遊,對芝麻雞回味無窮,為了紀念那次美妙的經驗,便將此道菜永記於臂?那下次來台灣的話,另外一隻手臂是不是要來個「鹹酥雞」還是「香雞排」?

普朗克學會是德國的一流科學研究機構的聯合,擁有八十個分支研究機構,自1948年以來,它們的研究成員總共得了17座諾貝爾獎。就算是這麼有威望的組織,還是會有失手的時候。該學會出版的《馬普研究院期刊》(Max Planck Forschung)在2008年3月期的特輯是「中國」,封面的設計本想要找一首文雅的中國詩句,想不到卻找到了澳門一間「特殊服務店」的廣告文宣:
重金禮聘長駐日場
KK加美主任親率青春玉女
儀態萬千北方佳麗
身材惹火住家少婦
風騷迷人即日登場

這位可憐的老兄原本要刺的意思是"Die first, insult later",中文正確的翻譯應該是「寧死不屈」,莫名奇妙就變成了無厘頭的「死先侮辱」。

這個只能用「慘不忍睹」來形容

這個刺青師不是懶,就是工具書買錯了
Recommend to Front page
RSS訂閱
旅行(16)




刺錯真慘
知道後更慘XD
--
拆組達人 與您分享辦公室的大小事
說不定是精心安排的?..哈哈...
常常都暗笑在心裡,
其實就像在台灣很多T恤上的英文字也是讓人哭笑不得!
在日本很多中文翻譯也很搞笑!
我們是痞客邦 PIXNET 的專欄編輯,感謝您用心經營部落格,由於我們非常喜愛您此篇文章內容,
因此我們將您此篇文章放上了PIXNET首頁專欄,希望有更多痞客邦 PIXNET 的會員閱讀您的好文章。
若有任何問題,請至服務專區與我們聯繫,謝謝^^
http://support.pixnet.tw/index.php
痞客邦 PIXNET
死先侮辱的意思是
在死前要先侮辱一下嗎?
太好笑了!
其實現在也是有很多...
英文T恤...很多意思也很奇怪..不少人也穿在身上..
這是否有異曲同工之妙^O^
((衣服可以脫..))
((他們可能要脫成皮才有辦法))
((溜~~~!!!@@@@))
華人 玩心來的
也歡迎到我家去坐坐哦^^
http://welove99.pixnet.net/blog
希望他們一輩子都不知道自己被刺了什麼鬼 XD
一點都不帥氣呀!!!!
看來華人去那邊開一家刺青店應該不錯(笑)
這樣會留下記號~蠢一輩子耶~~哈哈哈
幫他們刺的人
都是哪裡找來的資料啊
原想展現中國風
卻成了中國瘋笑話了
外國人看中文字, 真的一個字就是一幅畫, 意思, 隨便啦!! 不過看在懂中文的人眼中, 真的是個大笑話~~
(喔~~ 笑到肚子好痛喔!)
我們是痞客邦 PIXNET 的專欄編輯,感謝您用心經營部落格,由於我們非常喜愛您此篇文章內容,
因此我們將您此篇文章放上了PIXNET首頁專欄,希望有更多痞客邦 PIXNET 的會員閱讀您的好文章。
若有任何問題,請至服務專區與我們聯繫,謝謝^^
http://support.pixnet.tw/index.php
痞客邦 PIXNET
看樣子刺青師傅需要考中文證照了
中文果然難倒老外了
寧死不屈變死先汙辱....
差了十萬八千里
我肯定會去撞牆~~XDXDXD
所以說不懂的東西就不要亂裝懂咩~
看過一為金髮碧眼的先生,他的衣服正面是"阿度仔"這三個字...
背面是 "死老外"
當場傻眼(⊙o⊙)
無言
以前在香港,有「沿步路過」,也有「如要停車,乃可在此」,現在看起來,也不是很好笑了Nice to meet U觀賞西洋影音,点我的網頁
Hi否則就是他被養太好,連B罩杯都有了。=.="
太搞笑了吧!!XD
有夠瞎的~~>"< ((噴飯))
想不透為何 但之後知道他是為了刺"cool"
路過:)
"慘"哈
也看到一個女生在背後刺著"樂愛毅"
不知道是啥意思XD
記得以前常聽人說,外國人覺得中文字很美,但是我比較想知道..他們到底懂不懂意思啊?!
還是刺青師父拿書給他們自己挑XD
Comment Permissions: Allow commenting