最近打開旅遊生活頻道,一看到「xx刺青客」系列節目就立刻轉台。雖然刺青節目不是我的那杯茶,但我不得不承認刺青假如做得好,當然有其藝術價值;但假如是老外的中文刺青的話,總是爆笑的成分居多。再來看看來自hanzismatter.com的經典之作吧~

這位老兄可能是到北京一遊,對芝麻雞回味無窮,為了紀念那次美妙的經驗,便將此道菜永記於臂?那下次來台灣的話,另外一隻手臂是不是要來個「鹹酥雞」還是「香雞排」?

普朗克學會是德國的一流科學研究機構的聯合,擁有八十個分支研究機構,自1948年以來,它們的研究成員總共得了17座諾貝爾獎。就算是這麼有威望的組織,還是會有失手的時候。該學會出版的《馬普研究院期刊》(Max Planck Forschung)在2008年3月期的特輯是「中國」,封面的設計本想要找一首文雅的中國詩句,想不到卻找到了澳門一間「特殊服務店」的廣告文宣

重金禮聘長駐日場
KK加美主任親率青春玉女
儀態萬千北方佳麗
身材惹火住家少婦
風騷迷人即日登場

這位可憐的老兄原本要刺的意思是"Die first, insult later",中文正確的翻譯應該是「寧死不屈」,莫名奇妙就變成了無厘頭的「死先侮辱」。

這個只能用「慘不忍睹」來形容

這個刺青師不是懶,就是工具書買錯了


hagar 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(39) 人氣()


留言列表 (39)

發表留言
  • ohlala
  • 哈哈~

    刺錯真慘

    知道後更慘XD
  • 是啊
    還是不知比較好~

    hagar 於 2009/04/15 13:24 回覆

  • 拆組達人
  • 很搞笑說!欣賞中國文化也該先作點功課吧?!而不是盲目跟風,結果搞個大笑話!
    --
    拆組達人 與您分享辦公室的大小事
  • 我想,他們的錯
    可能是太信賴刺青師傅吧?

    hagar 於 2009/04/15 23:20 回覆

  • birdshosue
  • 雜誌的很好笑..
    說不定是精心安排的?..哈哈...
  • 是德國人ㄟ
    我覺得可能性不高~ ><

    hagar 於 2009/04/15 23:21 回覆

  • 小花
  • 之前在國外看到外國人的中文刺青,
    常常都暗笑在心裡,
    其實就像在台灣很多T恤上的英文字也是讓人哭笑不得!

    在日本很多中文翻譯也很搞笑!
  • 改天再貼幾個錯得可以的台灣英文!

    hagar 於 2009/04/15 23:22 回覆

  • enidchen
  • 哈 這系列可以獨立成一個單元了啦
  • 偶爾寫一寫
    為了博君一笑 ^_^

    hagar 於 2009/04/15 23:23 回覆

  • misspixnet
  • 親愛的會員您好:

    我們是痞客邦 PIXNET 的專欄編輯,感謝您用心經營部落格,由於我們非常喜愛您此篇文章內容,
    因此我們將您此篇文章放上了PIXNET首頁專欄,希望有更多痞客邦 PIXNET 的會員閱讀您的好文章。

    若有任何問題,請至服務專區與我們聯繫,謝謝^^
    http://support.pixnet.tw/index.php

    痞客邦 PIXNET
  • famouse91
  • 哈哈~
    死先侮辱的意思是
    在死前要先侮辱一下嗎?
    太好笑了!
  • 原文應該是"Death before dishonor"
    就是寧死也不能被羞辱

    hagar 於 2009/06/04 19:37 回覆

  • 米米安
  • 他們本人應該不知道吧 !!
    其實現在也是有很多...
    英文T恤...很多意思也很奇怪..不少人也穿在身上..
    這是否有異曲同工之妙^O^
    ((衣服可以脫..))
    ((他們可能要脫成皮才有辦法))
    ((溜~~~!!!@@@@))
  • 可以到engrish.com去看看老外是
    怎麼笑我們的破英文

    hagar 於 2009/06/04 19:38 回覆

  • johnnylien
  • 哈哈!死前要先侮辱!看來這樣的刺青真的是在死前會被侮辱到死!
  • canontf
  • 根本是在整外國人
    華人 玩心來的
  • 可能是單純的無知吧

    hagar 於 2009/06/04 19:39 回覆

  • kao520
  • 哈哈~終於輪到我們笑老外拉~ㄅㄅ好各死先侮辱
  • markwei
  • 第四張圖 最左邊那字是廢的簡字吧
  • 有像,可是還是寫錯
    少了一個點

    hagar 於 2009/06/04 19:44 回覆

  • quiet3210
  • 哈哈哈 真是太白痴了~~
    希望他們一輩子都不知道自己被刺了什麼鬼 XD
    一點都不帥氣呀!!!!

  • aria4c
  • 某一期雜誌上有個國外喜劇演員說:不用去羨慕別人身上的中文刺青,他們刺的可能是:"芥蘭炒牛肉"
    看來華人去那邊開一家刺青店應該不錯(笑)
  • noodlem
  • 不如我們再拿紅筆在他身上畫叉好了
  • bcgb68
  • 好蠢阿~~~
    這樣會留下記號~蠢一輩子耶~~哈哈哈
  • lazytears
  • 重點是
    幫他們刺的人
    都是哪裡找來的資料啊
  • SakuraCute
  • 真是有趣
    原想展現中國風
    卻成了中國瘋笑話了
  • aglaialee
  • 哈哈哈~~ 太爆笑了!! (在地上打滾中~~)

    外國人看中文字, 真的一個字就是一幅畫, 意思, 隨便啦!! 不過看在懂中文的人眼中, 真的是個大笑話~~
    (喔~~ 笑到肚子好痛喔!)
  • misspixnet
  • 親愛的會員您好:

    我們是痞客邦 PIXNET 的專欄編輯,感謝您用心經營部落格,由於我們非常喜愛您此篇文章內容,
    因此我們將您此篇文章放上了PIXNET首頁專欄,希望有更多痞客邦 PIXNET 的會員閱讀您的好文章。

    若有任何問題,請至服務專區與我們聯繫,謝謝^^
    http://support.pixnet.tw/index.php

    痞客邦 PIXNET
  • dylan805325
  • (拍桌大笑
    看樣子刺青師傅需要考中文證照了
  • kiven8307
  • 哈哈
    中文果然難倒老外了
    寧死不屈變死先汙辱....
    差了十萬八千里
  • pei
  • 哈哈~要是刺成那樣
    我肯定會去撞牆~~XDXDXD

    所以說不懂的東西就不要亂裝懂咩~
  • DARKASUKA
  • 之前在漁人碼頭那邊
    看過一為金髮碧眼的先生,他的衣服正面是"阿度仔"這三個字...
    背面是 "死老外"
    當場傻眼(⊙o⊙)

  • samdra
  • 26樓的,你這個比較好笑,哈哈
  • FjuTeresawong
  • 無言

    以前在香港,有「沿步路過」,也有「如要停車,乃可在此」,現在看起來,也不是很好笑了
  • soyuli
  • Nice to meet U觀賞西洋影音,点我的網頁

    Hi
  • jasmine
  • 呃..那位刺死先汙辱的,似乎是個女性呢@@"

    否則就是他被養太好,連B罩杯都有了。=.="
  • 是男的吧 

    hagar 於 2009/06/04 19:53 回覆

  • chi0929
  • 無意間點近來看看..
    太搞笑了吧!!XD
    有夠瞎的~~>"< ((噴飯))
  • Kay
  • 我在德國看過一個年輕人手臂上刺"永不放棄希"... 啊那個"望"上那裡去了??? 然後他的朋友刺"福健康安"...
  • takai747
  • 哇哈哈!!!
  • theola
  • 上次看到有個外國人刺了個"涼"
    想不透為何 但之後知道他是為了刺"cool"
    路過:)
  • dunhill0934
  • 他們應該再去補刺一個字
    "慘"哈
  • melissa0917
  • 死先侮辱...這ㄍ好笑!
  • prolog
  • 這次去德國
    也看到一個女生在背後刺著"樂愛毅"
    不知道是啥意思XD
  • fish0109
  • 之前我去英國玩的時候,也看到一個外國人身上刺了一個"賤"字....

    記得以前常聽人說,外國人覺得中文字很美,但是我比較想知道..他們到底懂不懂意思啊?!

    還是刺青師父拿書給他們自己挑XD
  • 燎原火
  • TO:Prolog
    她應該原本是要刺東周戰國時代燕國名將"樂毅"吧!
    可能刺青師在中間不小心多次了一個愛字!
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消