<a target="_blank" href="http://www.pixnet.net/photo/hagar/95426519"><img border="0" src="https://pimg.1px.tw/hagar/1215502160.jpg" /></a><br /><br />在台南的某休息站廁所看到之後,實在是夠(請允許我用這個形容詞)囧的。負責翻譯的老兄,不是照字翻譯(烘=Bake、手機=cell phone),就是很貼心地想到不小心把手機掉進馬桶的外國遊客,可以請他們用這台機器來「烘手機」?正確翻譯應該是「Hand dryer」。<br /><br /><!-- more -->
這個一定又是用線上翻譯軟體的結果, 然後照抄還把cell打成call...Orz 今天也看到另一篇很離譜的, http://fred.ipod.to/blog/?post;1596 這些做事的人,用軟體翻譯完, 要交差之前,難道都不再檢查一下的嗎?
對喔~Simon眼睛真利! 翻譯軟體氾濫,更讓這些人草草了事 隨便交差吧~ 看了笑笑就好,要改變可能要花點時間吧
昨天回家,停紅燈時旁邊一群不良少年 "你隨便招都很多"seven hot"喔" 不良A對不良B說 我想了半天,應該是說"七仔"吧 自己在車裡哈哈大笑,結果被他們瞪:P
seven hot=七熱(台語)=七仔? 還蠻有創意的喔 哈
我的天呀~~ 我還以為這種東西只會在大陸看到 原來在台灣也會出現耶~~ 真的丟人 唉~~ 台灣人搞得跟大陸人沒兩樣!!!! 快暈倒
不要懷疑~在台灣沒錯 而且不止這個而已 改天再po...嘿嘿
小松鼠勇氣十足,不怕被砍..XD... 原來這在台南,我之前有看過人家拍這張喔.. 這篇沒記錯,應該是前天晚上要發的吧,後來不知道為何改成昨天?.XD 我有很認真注意hagar的blog喔.XD
哇~穿幫了 報告忠實粉絲 是我猶豫到底要不要po的結果 怕得罪到人,惹來殺身之禍, 哈哈
我以為這樣的狀況只會發生在大陸... 真的很Orz... 都沒有人去跟台南縣政府說一下嗎? 太丟臉了
這張照片是一兩年前拍的吧 不知道還在不在?
我也是看到了那個"Call"...囧。 翻成那樣就算了,連英文還拼錯!!
錯上加錯!
這..這...這...這真的是在台灣的台南喔.... 大冏....
那要麻煩enid幫忙檢舉啦~
真是「兩岸一家親」呢...
我看過深圳版的,乾炒牛河,更厲害哦! http://mypaper.pchome.com.tw/news/emmasagi/3/1281599183/20060524014211